‘Tương lai xa xôi tuyệt vời’: Bài ca bất hủ cuối cùng của Liên bang Xô-viết

Bài hát nói về tương lai xa xôi tuyệt vời, nhưng hóa ra lại vẽ lại một quá khứ êm đềm và nhân ái về Liên bang Xô-viết. Người ta trưởng thành khi nghe bài hát về tương lai này và biết rằng đó là hát về quá khứ.

‘Tương lai xa xôi tuyệt vời’: Bài ca bất hủ cuối cùng của Liên bang Xô-viết

“Vị khách đến từ tương lai” (Гостья из будущего) là bộ phim truyền hình thiếu nhi 5 tập của Liên Xô cũ, hoàn thành năm 1985 dựa theo cuốn truyện viễn tưởng “100 năm về sau”. Tuy rằng bây giờ ít ai còn nhớ được nội dung cuốn phim rất đình đám thời “perestroika” ấy nhưng có hai điều rất nhiều người dân Liên Xô cũ vẫn còn nhớ như in. Đó là hình ảnh cô bé nhân vật chính – khách đến trái đất từ tương lai xa xôi – với ánh mắt trẻ thơ nhưng rất ma mị (từ hơn một trăm ứng viên người ta mới chọn ra được đấy!) – sau khi bộ phim được ra mắt cô bé Shanaeva này trở thành nổi tiếng nhất toàn liên bang. Và hơn hết, đó là bài hát “Tương lai xa xôi tuyệt vời” (Прекрасное далеко) – tất cả chàng trai, cô bé những năm 7X, 8X và sau nữa đã lớn lên với bài hát vĩ đại này, mà theo tác giả âm nhạc Krylatov đây là “lời kêu gọi và cầu nguyện để cho trẻ em lớn lên sẽ sống tốt hơn chúng ta”. Bài hát thiếu nhi nhưng hình như là khúc ca định mệnh của Liên bang Xô viết…

Trong phim năm 1985 bài hát do nữ ca sĩ Dyatkovskaya trình bày:

Nội dung bộ phim tập này: cô bé Alisa từ năm 2084 quay lại 100 năm trước bằng máy thời gian, trở thành nữ sinh lớp 6. Sau nhiều tình huống trớ trêu với các bạn học cũng như bọn cướp tới từ tương lai, thể hiện những khả năng phi thường của mình cũng như đã tiên đoán tương lai cho các bạn cùng lớp, cô bé phải quay lại thời gian thật của mình, chỉ có 2 phút để từ biệt bạn bè bằng bài hát “Tương lai xa xôi tuyệt vời” này.

Nội dung bài hát: cô bé cất bước đi theo tiếng gọi của tương lai xa xôi tuyệt vời, hứa rằng sẽ trở nên cao đẹp và tốt bụng hơn, và không bao giờ bỏ bạn trong hoạn nạn…

Tiếng Anh bài hát có tên là “My fine and distant future” hay “To My Beautiful, Unkown Future”

I hear voice from distant future very often,
Morning voice in drops of silver early dew.
I hear voice and see alluring silent road
Morning voice is calling now me and you.
My fine and distant future,
Please don’t be so cruel!
Please don’t be so cruel!
I beg you, I say:
“From clear spring, my future,
My fine and distant future,
My fine and distant future,
I’m just beginning way!”
I hear voice from distant future very often,
It is calling me to long awaited lands.
I hear voice, and it is asking very strictly
If I’m ready for the distant future yet.
I dream that I shall be purer and nicer,
And I’ll never leave my friend without help.
I hear that voice and I hurry to it quickly,
To the melody of crystal heaven bells!

Người ta còn hát giai điệu này với tiếng Nhật, tiếng Hoa, tiếng Pháp – đáng tiếc là lời Việt hơi chán.

Tương lai được hình dung mới tốt đẹp và hiền hòa làm sao, loài người chung tay chinh phục vũ trụ bao la chứ không hề có những cuộc chiến vô nghĩa nữa. Bài hát tưởng rất vui nhưng nhạc sĩ Krylatov muốn nghe nó sâu lắng hơn, phải mang mác buồn mới đúng cảm nhận của ông. Trong năm 1985 ấy ông đề nghị tam ca “Meridian” tập luyện mấy tháng, họ hát hay nhất dù chỉ gồm 2 guitar và hòa giọng – nhạc sĩ Krylatov hài lòng, còn khán giả Liên Xô đã bình chọn tam ca này và bài hát này cho giải thưởng danh giá nhất – “bài hát của năm” 1985! Nó là một trong các tuyệt phẩm của ca nhạc Xô Viết:

Nhà thơ Entin viết lời thơ cho nhạc chỉ trong vòng một ngày, ông hơi “cay cú” vì đây là bài hát cuối cùng của phim, khi chỉ có các dòng chữ chạy trên màn ảnh và mọi người đứng dậy đi về, ông cũng không ngờ đó lại chính là một tuyệt phẩm! Cả nhà thơ và nhạc sĩ sau này thú nhận, họ cho tới mãi sau này đều chưa xem bộ phim lần nào cả…

Я клянусь, что стану чище и добрее
И в беде не брошу друга никогда
Слышу голос – и спешу на зов скорее
По дороге, на которой нет следа

Năm 2019 nhạc sĩ Krylatov đã ra đi…

Bài hát đã trở thành tài sản chung của mọi công dân tất cả các quốc gia trong không gian hậu Xô viết.

Nam ca sĩ Belarus Ruslan Alekhno hát cũng rất tuyệt:

Tại sao có rất nhiều công dân SNG vẫn hoài niệm những năm 1960-70-80 của Liên Xô (và không chỉ họ đâu, nhiều người Việt cũng vậy)? Quả là đất nước và con người Xô Viết đã có những lý tưởng vô cùng đẹp đẽ và nhân văn – điều mà con người SNG không có được sau 1991 nữa.

Bài hát nói về tương lai xa xôi tuyệt vời, nhưng hóa ra lại vẽ lại một quá khứ êm đềm và nhân ái. Có lẽ không ít người dân SNG đã có những giấc mơ, tỉnh dậy lại thấy đang ở CCCP! “Người ta trưởng thành khi nghe bài hát “Tương lai xa xôi tuyệt vời” và biết rằng đó là hát về quá khứ”:

Cả nhân loại sẽ cùng nhau chờ đón “Tương lai xa xôi tuyệt vời” hay thảm họa, điều đó phụ thuộc vào chúng ta cơ. Liệu bao người dám tự hứa với lòng mình “sẽ trở nên cao đẹp và tốt bụng hơn, và không bao giờ bỏ bạn bè trong hoạn nạn…”? Tương lai bắt đầu từ ngày hôm nay…

Theo NAM NGUYÊN / HOINHACSI.VN

Tags: , ,