‘Cánh đồng Nga’ – bài ca của một đất nước khao khát hòa bình đến tột cùng

Tại Việt Nam, “Cánh đồng Nga” đã trở thành một bài ca đi cùng năm tháng, gắn với ký ức của thế hệ lớn lên trong cuộc kháng chiến chống Mỹ và những thập niên sau khi đất nước thống nhất…

‘Cánh đồng Nga’ – bài hát của một đất nước không thể là quỷ dữ

“Cánh đồng Nga” (Ру́сское по́ле) là một bài hát nổi tiếng của nhà soạn nhạc Liên Xô Jan Frenkel với phần lời của Inna Goff, được sáng tác vào năm 1968 cho bộ phim “Cuộc phiêu lưu mới của kẻ không bao giờ bị bắt” (Новые приключения неуловимых) của đạo diễn Edmond Keosayan. Ở Nga, bài hát này còn được biết đến với cái tên ngắn hơn là “Cánh đồng”.

Qua giai điệu sâu lắng, bài hát làm toát lên vẻ đẹp bất tận của những cánh đồng nước Nga thanh bình cùng tình yêu quê hương da diết của một người con xa xứ.

Nhà thơ Mikhail Matusovsky đã viết về “Cánh đồng Nga” như sau: Chúng ta có nhiều bài hát về Tổ quốc, sự vĩ đại và tầm vóc của Người, sự rộng lớn của những cánh đồng và bầu trời của Người. Và đây này là một trong những bài hay nhất”.

Nhà soạn nhạc Rodion Shchedrin gọi “Cánh đồng Nga” là “biểu tượng âm nhạc của Tổ quốc chúng ta”. Còn nhà thơ Rasul Gamzatov bộc bạch rằng, cá nhân ông rất muốn bài hát này trở thành quốc ca của nước Nga.

Tại Việt Nam, “Cánh đồng Nga” đã được phổ lời Việt và trở thành một bài ca đi cùng năm tháng, gắn với ký ức của thế hệ lớn lên trong cuộc kháng chiến chống Mỹ và những thập niên sau khi đất nước thống nhất…

Lời tiếng Nga:

Поле,
Русское поле…
Светит луна или падает снег-
Счастьем и болью
Вместе с тобою.
Нет, не забыть тебя сердцу вовек!

Русское поле,
Русское поле…
Сколько дорог прошагать мне пришлось!
Ты моя юность,
Ты моя воля,
То, что сбылось, то, что в жизни сбылось.

Не сравнятся с тобой
Ни леса, ни моря.
Ты со мной, моё поле,
Студит ветер висок.
Здесь Отчизна моя,
И скажу, не тая:
-Здравствуй, русское поле,
Я твой тонкий колосок.

Поле,
Русское поле…
Пусть я давно человек городской,
Запах полыни,
Вешние ливни
Вдруг обожгут меня прежней тоской.

Русское поле,
Русское поле…
Я, как и ты, ожиданьем живу,
Верю молчанью,
Как обещанью,
Пасмурным днём вижу я синеву.

Lời Việt:

Chiều về lướt trên đồng lúa quê hương
Vầng trăng chiếu sáng hay lung linh tuyết nhẹ rơi
Ôi nước Nga mến yêu! Lòng tôi mãi bên Người
Dù trong hạnh phúc hay gian lao cùng Người đi tới

Hỡi ơi cánh đồng, cánh đồng lúa quê hương
Chặng đường gian khó tôi bước đi theo Người
Tuổi xuân hiến dâng Người
Niềm mơ ước bên Người
Đồng xanh yêu mến xin nguyện hiến dâng trọn đời

Dù rừng rậm hay biển khơi
Đẹp nào bằng cánh đồng tôi
Nơi mênh mông ngút xanh chân trời
Và trên cao gió tuyệt vời
Và ngàn lời xin ngợi ca
Ơi bao la đất quê ta
Đi bên nhau vẫy tay xin chào gió thơm hương đồng sóng lúa vàng.

REDSVN.NET

Tags: , , ,